Japanese email translation request

Thu 2009/11/26 01:20 JST
 5
5424 views
 by 
Evil King
 in Figures
> Img ID#32674 | New tab | Mouseover = load notes.

Alright, I guess I'm only asking questions the past 2 days, so I promise to make it up with some nice photshoots for you to enjoy when my new figs come in! ^^

Through luck, google translate and my Japanse kanji dictionary, I was able to order the exclusive Suzuhime from Kotobukiya's site. Now today I got a mail telling me she'll be out soon, but there's just one line I can't understand at all. So if anyone could help me out, I'd be really grateful.

This is the sentence:

発送作業完了の際は、宅配伝票番号を記載しました「発送完了のお知らせ」
メールにて、ご連絡させていただきます。

I'm pretty sure it just says I'll get a confirm mail when she's delivered, but Google comes up with 'documents' all the time. Since I'm using Tenso to get it over here to me, I just want to make sure there will be no elaborate signing involved, because they don't do that for you and will just send the order back to Koto ^^;;

  • Otaku Dan
    Otaku Dan (Registered on 2009/09/13)
    Blogger
    http://Otakudan.com

    translation: On the occasion of shipment work completion, I will contact it by the email which listed a delivery to home slip number [news of the shipment completion].

    Thu 2009/11/26 03:03:39 JST (ID #56994)
    reply to Otaku Dan's comment
  • kratos
    kratos in France, Paris (Registered on 2008/11/19)
    student

    the best dictionary for complete sentences, I've found so far : http://excite.co.jp/world/english/

    Thu 2009/11/26 06:34:53 JST (ID #57015)
    reply to kratos's comment
    • Evil King
      Evil King in Vlaardingen, the Netherlands, Earth (Registered on 2007/12/18)
      Student and full-time otaku

      That one's really good indeed. Thnx a lot ^^

      Thu 2009/11/26 17:14:17 JST (ID #57133)
      reply to Evil King's comment
  • Selidor
    Selidor in 茨城県 (Registered on 2009/01/21)
    Student/Amateur Artist
    http://poisondusk.wordpress.com/

    Yeah, it basically just says that they will email you once the good have been shipped. There's nothing about unusual signing procedures.

    Thu 2009/11/26 08:35:23 JST (ID #57030)
    reply to Selidor's comment
  • Evil King
    Evil King in Vlaardingen, the Netherlands, Earth (Registered on 2007/12/18)
    Student and full-time otaku

    OK, thanks so much you guys. Now I'll just wait patiently for her to arrive.

    Thu 2009/11/26 17:14:55 JST (ID #57134)
    reply to Evil King's comment

Currently being read